Home » ICanLocalize Blog » Tutorials » How ICanLocalize Makes App Translations Fit

How ICanLocalize Makes App Translations Fit

Have you ever run into space issues with translations for iPhone or Android apps?

I’m not talking about outer-space, the final frontier, but the space you have allocated for strings on the GUI.

In many languages, especially German, French and Spanish, translations are often around 150% the length of the originals. Since mobile apps have to run on a compact screen, these texts may overflow and cause display issues.

Unfortunately, this will always happen for the most important texts.

You will not have space issues with ICanLocalize

You will not have space issues with ICanLocalize

Think about it for a moment. Which text would you carefully style? The most important, short ones or the long explanations?

Limiting translation size with ICanLocalize

By using ICanLocalize you can avoid running into these problems completely.

Our Software Localization projects support a feature that allows setting absolute limits for translation lengths.

Once set, translators cannot complete strings with the size over your maximum.

For example, you can’t write “contact us” in French using very short text. Instead, the translator can enter “Contacter”. It’s not the precise translation for “Contact us”, but it’s good enough and fits your space budget.

Now that you’ve set a hard limit on the length, the translator will know that Contactez-nous doesn’t fit and will check with you for alternatives (see above illustration).

Setting limits on string size

There are two ways for you to specify maximum length for strings. You can either enter it into the resource file, as a comment, or manually by editing the strings in our system.

Using comments in the resource file

To set as comment, include icl_max_langth=LENGTH! anywhere in the comment. For instance, this would work:

/* The contact us button icl_max_langth=110! */
"contact" = "Contact us";

Our parser checks the comments for any string. If it finds icl_max_langth=LENGTH! (with the exclamation mark, as terminator character), it sets the maximal length for that string.

The maximal length is specified as a percentage of the length of the original string.

Through the translation editor

The other option is to use the translation editor.

Go to the project, click on ‘View or edit translations’ and then edit a string.

Click on the button to set the maximum length.

Checking length problems in completed projects

Once you have set maximum lengths for strings, translators cannot complete them with texts that don’t fit.

But, what about previously completed projects? Not a problem.

Head over to the String lengths report (you can access it from the bottom of the project page).

You will see a table with the breakdown of string lengths in your project. There’s a row there that says “Above user defined maximal length“.

It tells you how many strings overflow the maximum length in each language. Click on the label to see the strings themselves.

 

ICanLocalize (http://www.icanlocalize.com) is a leading translation service provider that works with the best mother-tongue professional translators, translating into more than 45 languages. We are the experts in Mobile Apps localization (including iPhone and Android localization), Website localization and Software localization. Our website translation and app localization technology platform lets translators work over 50% faster. We pass that saving onto you. Please contact us on hello@onthegosystems.com or Skype (icanlocalize) for further information.