Que localizar tu software sea siempre una tarea fácil.
Ya sabes que localizar tu software es la mejor forma de incrementar tus ventas. Te ayudaremos a hacerlo rápido, a través de un proceso simple y con un presupuesto mínimo.
Nuestro sistema de localización de software procesará tus archivos de recursos. Traductores profesionales traducirán solo el texto y nuestro sistema generará los archivos de recursos traducidos.
Comenzar | Contáctanos |
Traducción profesional + Proceso automatizado
Los archivos de recursos tienen formatos específicos. Nuestro sistema procesará tus archivos, extraerá el texto a traducir y generará el diccionario de traducción. Nuestros traductores solo traducirán lo que necesite traducción.
Cuando las traducciones estén listas, generaremos los archivos de recursos traducidos y listos para cargar en tu aplicación.
Formatos compatibles con ICanLocalize:
GNU Gettext PO or POT (.po, .pot) | UTF-8 Unicode |
GNU Gettext PO or POT without location comments (.po, .pot) | UTF-8 Unicode |
Android XML (.xml) | UTF-8 Unicode |
Apple strings UTF-16LE (.strings) | UTF-16LE Unicode (LLHH) |
Apple strings UTF-8 (.strings) | UTF-8 Unicode |
Apple StringsDict (.stringsdict) | UTF-8 Unicode |
Apple PLIST XML (.plist) | UTF-8 Unicode |
INI file (.ini)(Joomla, Delphi Unicode Resource) | UTF-16LE Unicode (LLHH) |
IPP XML | UTF-8 Unicode |
Java Property Resource Bundle Unicode (.properties) | Java Unicode (uNNNN) |
JSON (.json)(AngularJS, ReactJS, JQuery.I18n) | UTF-8 Unicode |
Label-value pair with no quotes (label=value) | UTF-8 Unicode |
Label-value pair with quotes on value (label=»value») | UTF-8 Unicode |
Nevron Dictionary | UTF-8 Unicode |
PHP associative array, short syntax (.php) | UTF-8 Unicode |
PHP define() statements with double or single quotes (.php) | UTF-8 Unicode |
XLIFF (.xliff) | UTF-8 Unicode |
XML with ITEM elements and text to translate on «KEY» attribute | UTF-8 Unicode |
YAML (.yml, .yaml) | UTF-8 Unicode |
Control de calidad integrado
Las traducciones deben ser de excelente calidad, pero además, los archivos de cadenas también deben estar técnicamente correctos.
Con nuestro servicio de localización de software, tus archivos de recursos estarán libres de errores técnicos.
Algunos de nuestros controles de calidad integrados:
- Todos los caracteres de formato aparecen en las traducciones (como %s, HTML tags, etc.).
- Verificación del largo de la cadena para que la traducción se adapte correctamente a la GUI (interfaz gráfica del usuario) en diferentes idiomas.
- Validación de los archivos de recursos traducidos. Todos los caracteres especiales son codificados correctamente.
- Glosario integrado para asegurar una traducción consistente y exacta.
- Función para remover cadenas duplicadas y no traducirlas más de una vez.
Actualizaciones simples
Cuando actualices tu archivo de cadenas, solo súbelo de nuevo. Nuestro sistema detectará las cadenas nuevas o modificadas y traduciremos sólo lo que require traducción.
Cómo funciona
En ICanLocalize, nuestros clientes eligen sus propios traductores de nuestra seleccionada base de datos con más de 2000 profesionales. Esto significa que contarás con los mejores traductores para cada campo.
Primero traducirán las cadenas de la app. Luego, revisarán las traducciones implementándolas en la aplicación y se asegurarán de que todo esté en contexto.
Cuando debas actualizar la aplicación, el mismo traductor se hará cargo de las nuevas cadenas.
Para comenzar debes crear una cuenta. Es gratis y solo te tomará un minuto. Solo debes depositar el pago cuando las traducciones comiencen.