Les fichiers GetText Portable Object (PO) sont la norme du secteur pour les sites Web multilingues en PHP.
Dans ce didacticiel, nous allons voir comment traduire des fichiers PO ou POT et tenir les traductions à jour.
D’abord, expliquons ce que sont ces fichiers.
- POT – Portable Object Template. Il s’agit du fichier que vous obtenez lorsque vous extrayez les textes de l’application. Normalement, vous envoyez ce fichier aux traducteurs.
- PO – Portable Object. Il s’agit du fichier que vous recevez de la part du traducteur. C’est un fichier texte qui contient les textes originaux et les traductions.
- MO – Machine Object. Le fichier MO renferme exactement le même contenu que le fichier PO. Les deux fichiers ont des formats différents. Tandis que le fichier PO est un fichier texte facilement lisible par les humains, les fichiers MO sont compilés et facilement lisibles par les ordinateurs. Votre serveur Web utilisera le fichier MO pour afficher les traductions.
Différences entre les fichiers POT et PO
Fondamentalement, les fichiers PO et POT sont identiques. La différence concerne leur usage. C’est pourquoi les deux fichiers ont des extensions différentes (.pot et .po).
L’outil qui analyse votre source PHP va produire un fichier.pot. Celui-ci contient uniquement les textes originaux, qui doivent être traduits. C’est ce fichier que vous envoyez à vos traducteurs.
L’outil du traducteur sera en mesure de fusionner les textes du fichier .pot et les traductions existantes (le fichier .po). Il signalera les textes nouveaux ou modifiés comme exigeant d’être traduits et laissera intacte la traduction existante.
Outils gratuits de traduction des fichiers POT et PO
Les fichiers PO/POT étant si populaires, il existe plusieurs excellents outils permettant de les traduire.
Le plus connu d’entre eux est un programme du nom de poedit. poedit est un outil destiné aux traducteurs. Il permet de fusionner les nouveaux textes d’un fichier POT (comparés à la traduction actuelle dans le fichier PO) et produit un fichier PO et un MO.
Il existe de formidables outils en ligne en open source pour traduire des fichiers GetText.
Traduction professionnelle des fichiers POT/PO
Si vous recherchez aussi des traducteurs pour vos fichiers POT, essayez les projets de localisation de logiciels d’ICanLocalize.
Vous pouvez charger votre fichier PO ou POT dans le projet. Un analyseur parcourra votre fichier et extraiera les textes à traduire. Il comptera les mots et calculera le coût de la traduction.
Vous pourrez ensuite choisir les traducteurs pour votre projet et démarrer. Une fois la traduction achevée, vous recevrez les fichiers PO et MO terminés. Aucun logiciel à télécharger. La traduction peut commencer immédiatement et s’achever aussi rapidement.
Nos projets de localisation de logiciels sont parfaitement adaptées à vos besoins. Nous avons un objectif majeur : vous offrir la meilleure traduction possible.
Pour ce faire, nous avons intégré une assurance qualité très efficace à notre système de localisation de logiciels :
- Processus intégré de révision de la traduction
- Par défaut, tous les projets sont réalisés par deux traducteurs. Un traducteur traduit ; l’autre relit.
- Système de suivi des incidents
- Nous traduisons exactement comme vous développez. Quand nous trouvons un problème, nous le chassons. Avant de vous livrer la traduction terminée, notre système veille à ce que tous les incidents soient clos et résolus. Que votre projet soit mini ou maxi, nous nous assurerons que la traduction est 100 % correcte.
- Vérificateur de format
- Beaucoup de chaînes contiennent des espaces réservés et des balises HTML. Notre système s’assure que les traductions contiennent aussi les bons espaces réservés et balises.
- Tous des traducteurs professionnels
- Tous les traducteurs de notre système sont des professionnels certifiés. Les traducteurs n’écrivent que dans leur langue maternelle et doivent détenir un diplôme de traduction afin de rejoindre ICanLocalize.
- Abordable
- Notre processus de traduction étant entièrement automatisé, nos traducteurs peuvent se concentrer sur la traduction. Cela permet de réaliser une économie de 50 % comparativement à l’engagement des mêmes traducteurs sur des portails de traduction. Cette économie, nous vous en faisons profiter.