Локализация программного обеспечения — это не всегда трудно.
Вы уже знаете, что локализация вашего программного обеспечения — лучший способ увеличить продажи. Мы поможем вам сделать это быстро, легко и на небольшой бюджет.
Наша система локализации программного обеспечения обработает ваши файлы ресурсов. Профессиональные переводчики переведут одни тексты, а система перестроит переведенные файлы ресурсов.
Приступим | Контакты |
Профессиональный перевод и автоматизированный процесс
Файлы ресурсов имеют строгий формат. Наша система обработает ваши файлы, извлечет тексты для перевода и создаст словарь перевода. Переводчики редактируют только те строки, которые необходимо перевести.
Когда перевод будет завершен, мы создадим для вас переведенные файлы ресурсов — готовые для использования в вашем приложении.
Формат файлов, поддерживаемых системой ICanLocalize:
GNU Gettext PO или POT (.po, .pot) | UTF-8 Unicode |
GNU Gettext PO или POT без комментариев (.po, .pot) | UTF-8 Unicode |
Android XML (.xml) | UTF-8 Unicode |
Строки Apple UTF-16LE (.strings) | UTF-16LE Unicode (LLHH) |
Строки Apple UTF-8 (.strings) | UTF-8 Unicode |
Apple StringsDict (.stringsdict) | UTF-8 Unicode |
Apple PLIST XML (.plist) | UTF-8 Unicode |
INI-файл (.ini)(Joomla, Ресурс Unicode в Delphi) | UTF-16LE Unicode (LLHH) |
IPP XML | UTF-8 Unicode |
Unicode пакета ресурсов Java (.properties) | Java Unicode (uNNNN) |
JSON (.json)(AngularJS, ReactJS, JQuery.I18n) | UTF-8 Unicode |
Пара метка-значение без кавычек (метка=значение) | UTF-8 Unicode |
Пара метка-значение с кавычками по значению (метка=»значение») | UTF-8 Unicode |
Nevron (словарь) | UTF-8 Unicode |
PHP ассоциативный массив, короткий синтаксис (.php) | UTF-8 Unicode |
PHP define() операторы с двойными или одинарными кавычками (.php) | UTF-8 Unicode |
XLIFF (.xliff) | UTF-8 Unicode |
XML с элементами ITEM и текст для перевода по атрибуту «KEY» | UTF-8 Unicode |
YAML (.yml, .yaml) | UTF-8 Unicode |
Встроенный процесс контроля качества
Перевод должен быть на высшем уровне, но помимо этого, файлы ресурсов вашего приложения также должны быть технически правильными.
Когда вы используете нашу службу локализации программного обеспечения, ваши файлы ресурсов всегда будут свободны от любых технических ошибок.
Некоторые из шагов контроля качества, встроенных в нашу систему:
- Все символы форматирования отображаются в переводах (например,%s, теги HTML и т. д.).
- Проверка на наличие слишком длинных или коротких строк, чтобы ваш графический интерфейс корректно отображался на разных языках.
- Всегда действительные переведенные файлы ресурсов. Все специальные символы закодированы и экранированы правильно.
- Встроенная функция глоссария для последовательного и точного перевода.
- Удаление дубликатов строк, так что повторяющиеся строки переводятся только один раз.
Простые обновления
Когда ваш файл ресурсов обновится, просто загрузите его снова. Наша система обнаружит новые или измененные строки и переведет только то, что необходимо.
Как это работает
В ICanLocalize клиенты выбирают собственных переводчиков из нашего пула, состоящего из более чем 2000 специалистов. Это означает, что вы получите лучших переводчиков в нужной области.
Переводчик сначала переведет строки приложения. Затем, просмотрит завершенный перевод в готовом приложении, чтобы убедиться, что все переведено в правильном контексте.
При обновлении приложения тот же переводчик будет работать над новым контентом.
Для начала вам необходимо создать учетную запись. Это бесплатно и займет всего минуту. Депозит нужно будет внести только после начала перевода.